Strona główna Wiadomości Chińskie formaty telewizyjne Globalne rozszerzenie oka, przywódcy ujawniają w MIP London

Chińskie formaty telewizyjne Globalne rozszerzenie oka, przywódcy ujawniają w MIP London

31
0

Zgromadzili się eksperci międzynarodowi w formacie telewizyjnym MIP London Omówić rosnącą wymianę treści między Chiny oraz rynki globalne, podkreślając możliwości i wyzwania w adaptacji transkulturowej.

Jiangsu Broadcasting Corporation (JSBC) Qin Xiaoming podzieliła się, gdy chiński nadawca ewoluował z nabycia międzynarodowych formatów w zakresie rozwoju oryginalnej treści eksportowej. „JSBC od ponad dekady jest bardzo wytrwały w branży formatowej” – powiedział Qin. „Oboje kupiliśmy i sprzedaliśmy. Przynieśliśmy wiele międzynarodowych formatów do Chin, takich jak „Got Talent” Fremantle i „Still Standing”, który był bardzo udany w Chinach.

Qin dodał, że chociaż niektóre formaty zostały wybrane do USA, Wielkiej Brytanii i Europy, nadal czekają na „format Marco, format, który może działać na całym świecie”.

Avi Armoza z formatów Armosy podkreśliła znaczenie rozwoju pracy z chińskimi partnerami. „Najskuteczniejszym sposobem przyniesienia programów do Chin jest znalezienie partnerów, którzy, nawet jeśli masz istniejący format, potrzebujesz pracy we współpracy, dostosowując go na rynek chiński”-wyjaśnił Armoza. Podkreślił także różnicę w skali produkcyjnej: „Jedną rzeczą, której nie rozumiemy na zewnątrz, dopóki nie osiągniemy Chin, jest wielkość skali produkcyjnej i wartości produkcji”.

Ważny pogląd na Time Crescenti małego świata IFT dotyczył wyzwań skalowalności chińskich formatów. „Skalowalność powinna być umieszczona na materiałach prezentacyjnych” – doradził, opowiadając doświadczenie z chińskim pokazem magii, w którym 475 magików. „Kupujący nie mają drugiej szansy. Gdy tylko zobaczą 475 magików, zniknęli. Możesz powiedzieć, że to działa w Chinach z wieloma artystami, ale w Danii możesz to zrobić z 14 – ale nie słyszą tego. „

Roy Lu z Linmon International, który koncentruje się na treści ze skryptem, zidentyfikował komedie romantyczne jako szczególnie eksportowalne. „Czujemy silne zapotrzebowanie na wycinanie dramatów i romów”-powiedział Lu. „Mamy program, który działał bardzo dobrze w Indonezji i Tajlandii przez pół roku na szczycie listy”. Lu dodał: „ROM-with działa bardzo dobrze wszędzie. Pasuje do większości widzów – podstawy piramidy. „

Aby dostosować się do treści ze scenariuszem, Lu wspomniał o sukcesie swojego programu „Nic Beyond Thirty”, który został opracowany w sześciu różnych lokalnych wersjach Azji, z kilkoma programami już w postprodukcji.

Film Yulele, Zhang Jun, podzielił się informacjami na temat poprawy globalnej atrakcyjności chińskiej treści: „tworzyć treści, które rezonują w skali globalnej, osiągając równowagę między autentycznością kulturową a internacjonalizacją. Konieczne jest identyfikacja uniwersalnych wartości, odkrywanie wspólnych emocji ludzkości i włączenie perspektyw transkulturowych. „

Zhang opracowuje obecnie serial telewizyjny o chińskiej historii podczas dynastii Song, koncentrując się na tym, co określił jako „prawdopodobnie najbardziej udany eksport kulturalny w historii chińskiej” i szuka globalnych partnerów produkcyjnych.

Panel podkreślił sponsoring jako kluczowy dla adaptacji formatu w Chinach. „Aby wprowadzić program na ekranie w Chinach, najpierw musisz zobaczyć sponsoring” – wyjaśniła Qin. „Gdy obowiązuje sponsoring, chcielibyśmy uiścić opłatę licencyjną lub opłatę konsultacyjną zespołu lotniczego i możemy podążać za zespołem międzynarodowym”.

W innym panelu MIP London, podkreślając rozwój koprodukcji w sektorach dokumentów i animacji, Richard Bradley z Lion TV szczegółowo 15 lat pionierskich relacji koprodukcyjnych w Chinach. „W Chinach wyprodukowaliśmy ponad 20 produkcji z chińskimi partnerami” – powiedział Bradley. Podkreślił ambitne projekty, w tym transmisję na żywo księżycowego Nowego Roku do BBC, która przyciągnęła „około 2-3 milionów widzów w Wielkiej Brytanii i około 100 milionów widzów w Chinach”.

Podkreślił znaczenie wiarygodnych partnerstw: „Jeśli znajdziesz wiarygodnych partnerów i jasność tego, co próbujesz osiągnąć, możesz naprawdę osiągnąć wielkie rzeczy w naszej pracy”.

Wei Li z Golden Dreams Media & Communications UK, UK JSBC Arm, omówił swoje dokumentalne produkcje. „Pracowaliśmy razem w co najmniej pięciu filmach dokumentalnych, obejmując różne tematy, takie jak współczesne Chiny, archeologia, nauka, technologia i wiele innych obszarów” – powiedziała Li następny projekt na temat dwóch największych umysłów w historii wschodniej i zachodniej, Sokratese, Sokrates i Confucius ”, który do końca roku powinien zostać wydany w głównych kanałach międzynarodowych.

Carolyn Payne z National Geographic opisała długoterminowe relacje CO -produkcyjne stacji z CICC. „Niedawno stworzyliśmy dwie serie projektu o nazwie„ Old China de Cima ”, w którym przeanalizowaliśmy projekty archeologiczne, Wielki Muro, pierwszy grobowiec cesarzowej i inne miejsca” – wyjaśnił Payne. Podkreśliła korzyści finansowe tych partnerstw: „To wielki związek finansowy, ponieważ wkładają połowę budżetu … w świecie dekoracji budżetowych i większą potrzebę współprodukcji”.

Przed animacją Allen Lo, z Fantawild International, podzielił globalny zasięg firmy z udaną franczyzą „Boonie Bears”. Katherine Senior, z Gutsy Pictures, omówiła swoje pozytywne doświadczenie z chińskimi partnerami w serii nominowanej do Emmy „MOOMINVALLEY”.

Wszyscy uczestnicy panelu podkreślili, że udana treść międzynarodowa wymaga powszechnych tematów i zrozumienia kulturowego. „Co najważniejsze, starasz się zrozumieć swoją kulturę i naprawdę starasz się docenić swoją kulturę” – powiedział Wei, podczas gdy senior podkreślił, że w przypadku animacji ”, humor jest bardzo ważny w programowaniu dzieci, ale także musisz mieć uniwersalne tematy dotyczące tego życzliwość, przyjaźń i przygoda.

Source link

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj